zaterdag 4 juli 2015

Andere woorden

Toen we pas in Antwerpen woonden waren er op één dag twee gevallen van taalverwarring. Ik wilde in een winkel op de Sint-Katelijnevest een stekkerdoos kopen. Was er na enige verwarring achter dat zo’n ding hier een prizenbox heet. Daarna was het tijd om voor eten te zorgen. Het gerecht dat ik bij de beenhouwer kocht oogde lekker. “Ge hoeft het alleen maar in de micro te steken!” was die geestdriftig. Een micro was toen voor mij nog de afkorting voor microfoon. Al rap werd het me duidelijk dat hier met micro een magnetron wordt bedoeld. Vanmorgen was ik bij de fijne slagerij Gysels in de Nationalestraat. Voor mij aan de beurt was een sympathieke jonge Nederlander die zorgvuldig koos voor een bereide maaltijd. De hier immens populaire balletjes in tomatensaus, en een portie stoemp. Toen hij had afgerekend kwam hij nog even terug met de vraag “Zijn die bakjes magnetronbestendig?” Waarop de traiteur in kwestie echt moest nadenken. En ik voor de vertaling kon zorgen….