Boeiend toch, hoe
bepaalde woorden in verschillende talen verwant zijn en toch merkwaardig
verschillen. Zo zag ik, in een woordenboek op zoek naar iets anders, dat een
leeuwenbek (Antirrhinum) in het Frans gueule-de-loup heet. Niet met een
bek als van een leeuw, maar als van een wolf dus. In het Engels zien ze er met
snapdragon iets drakerigs in. Maar voorts valt vooral de verwantschap op: in
het Duits heet de leeuwenbek Löwenmaul, in het Zweeds lejongap en in het
Italiaans bocca di leone. Zelfs het Pools doet mee met lwia paszcza (lwia is
leeuw, paszcza bek, muil). Tot zover dit Gemengd Bericht.