In het
diepe, diepe zuiden (waar het wel even laat is als bij ons) werd vandaag in
Stellenbosch mijn cyclus Dagboeknotities
van een eerstgeborene gepubliceerd op Versindaba.
De nabije cultuurdragers hic et
nunc: Ik bestaat uit twee letters
van A.H.J. Dautzenberg, Week-end à
Zuydcoote van Henri Verneuil, Verzamelde
gedichten 1954-1974 van Werner Spillemaeckers pp zaliger en The Hurting
van Tears For Fears.
Toen we hier kwamen wonen was het
daar nog een amorf stukje Antwerpen, maar het Kievitplein heeft beslist een
ferme uitstraling. Ik vind de combinatie van die bomen in cortenstaal en die
strakke nieuwbouw eromheen zeer geslaagd.
Een milieubewust iemand heeft veel
moeite moeten doen om dit standbeeld in het Stadspark van een mondkapje te
voorzien. Daar moet op zijn minst een huishoudtrapje aan te pas zijn gekomen….
Bezig in Taaltoerisme – Feiten en verhalen
over 53 Europese talen van Gaston Dorren. Verrukkelijk leerzaam boek.
Het gebied waar Catalaans wordt gesproken valt niet samen met Catalonië (zelfs
in het Sardijnse Alghero wordt al ruim zes eeuwen Catalaans gesproken) en het
gebied waar Duits wordt gesproken valt niet samen met Duitsland. Maar
uitzonderingen bevestigen de regel: het IJslandse taalgebied en IJsland vallen
nauwkeurig samen….
Toch knap dat een kraanvogel haar jong als zodanig herkent.
Het lijkt als het nog maar pas kan lopen in mensenogen immers op een gans ander
soort vogel. Maar de kraanvogel, de grus
grus, laat zich niet van de wijs brengen en wacht geduldig totdat
junior zich een volwassener kleed aanmeet.
Kwam mijn gedicht Première
weer eens tegen, geschreven bij de eerste opvoering van Richard Strauß’ Salome. Er zat toen een merkwaardige
gast in de zaal:
Ufurassus, de vertaling
naar het Gotisch die Hropiland Bairhteins, Tom De Herdt en J.G. Quak maakten
van mijn gedicht Overvloed, is in
die verdwenen taal nu – in een opname van Eric Kingsepp – ook te hóren:
En ik maar schudden! Ik dacht écht dat er nog sojascheuten / germes de soja / Sojasprossen in het zakje
zaten. Complimenten voor de ontwerper van de verpakking!
camoufleren (overg.; camoufleerde, h. gecamoufleerd) [Fr. camoufler, It. camuffare], onzichtbaar of
althans onopvallend maken, syn. wegmoffelen. Aan deze omschrijving uit de Van
Dale moet ik altijd denken als ik in de Zoo in het aquarium naar de tarbotten
sta te kijken. De scophtalmus
maximus is niet alleen bijzonder lekker, maar in leven ook een
heuse camouflagekampioen! Soms kan ik het niet nalaten mensen die in de bak
staan te turen op de tarbotten te attenderen. In negen van de tien gevallen
hebben ze niet gezien dat daar vissen liggen. Ze zijn dan ook net zand....
In het tweede nummer van het
literaire magazine G., de opvolger van Gierik & Nieuw Vlaams Tijdschrift,
dat vandaag ten doop werd gehouden verscheen mijn gedicht Mijn broertje vliegt. Dat schreef ik op verzoek van gastredacteuren
Jacoline Vlaander en Peter Vullers die voor deze uitgave het portfolio Golflengte van het geheugen
samenstelden. Mijn broertje vliegt
ontstond bij het hierbij afgebeelde schilderij van mijn broer Peter.
Met
zicht op zee las ik op een plakkaat recht
tegenover de perrons van het Centraal Station, in de Pelikaanstraat. Met zicht
op zee? Geen spoor van zee hier, en de Schelde is de andere kant op. Het bleek
de naam van een architectenbureau.
Ouders hebben we in het Nederlands, Eltern in het Duits en parents
in het Engels. Ineens realiseer ik me dat onze Germaanse zustertalen een woord
hebben voor een bloedverwantschap dat wij niét kennen. In het Duits betekent Geschwister namelijk broer(s) en zus(sen), zoals in het
Engels ook siblings zulks doet. Ik
kan in het Duits zeggen dat ik Geschwister,
en in het Engels dat ik siblings heb
maar in de eigen taal móet dat gespecificeerd worden.
Herkende bij het bekijken van het
James Bondavontuur Moonraker (Lewis
Gilbert, 1979) een knipoog, eigenlijk meer een knipoor, naar Close
Encounters Of The Third Kind (Steven Spielberg, 1977): de toegangscode van
het elektrische laboratoriumdeurslot bestaat in eerstgenoemde film uit dezelfde
vijf tonen als het signaal waarmee in de laatstgenoemde de buitenaardse
bezoekers worden verwelkomd.
Goed nieuws voor ons, slecht
nieuws voor de vogels: Door het warme
weer zijn er minder muggen. Juist vlakbij het rek met kranten waarop ik het
artikel met die kop zag vond ik een boodschappenlijstje van iemand die niet
weet dat yakult en mayonaise met een ypsilon geschreven dienen te worden met de
tegen het licht van het krantenkopje grappige combinatie muggen (waarschijnlijk wilde ze iets tégen die insecten) en Dag Allemaal (voor mijn Nederlandse
lezers: dat is een soort Story). http://geefonsheden2.blogspot.com/
Nog steeds ben ik benieuwd als ik met de ogen toe voor de
poëziecollectie ga staan om daar voor deze rubriek op goed geluk een bundel uit
te pakken, en daaruit zonder te kijken een bladzijde uit op te slaan. Ditmaal
tref ik in de met mooie tekeningen van Jaap van den Ende versierde bundel Wat zich laat zien van Erick Kila (De
Oude Degel, Eemnes, 1992):
Moest grijnzen om het citaat,
voorin Gerbrand Bakkers nieuwe boek Rotgrond
bestaat niet, van Joseph Wood Krutch uit diens The Twelve Seasons: The
country: A damp sort of place where all sorts of birds fly about uncooked….
Nu het stof van de viering van de
wereldtitel voetbal, Quatorze Juillet en de slotetappe van de Tour de France
neer is gedaald en het bijgevolg iets rustiger is in Parijs, is het tijd de
aandacht weer eens te vestigen op de vele bruggen die de Franse hoofdstad rijk
is:
Hoe men dergelijke gegevens
cijfermatig weet te onderbouwen is me niet helemaal duidelijk maar uit
onderzoek is gebleken van 71% van de Duitse mannen staand plast, en 29%
derhalve zittend. Dit gezegd zijnde wil ik weer eens wijzen op de compactheid
van dat mooie Duits: die 71% noemt men Stehpinkler,
die 29% Sitzpinkler….
Eigenlijk is het sleuteltje dat
bij een blikje cornedbeef wordt meegeleverd om het te kunnen openen niet meer nodig vermits
er al lang blikjes uit zijn gevonden waarvan je het deksel met een lipje kunt
verwijderen, maar tradities zijn er natuurlijk om in ere gehouden te worden….
Grappig hoe in het Brabants
bepaalde woorden juist in de tegenovergestelde zin worden gebruikt van hoe ze in
de Van Dale worden beschreven. Zo betekenen in bijvoorbeeld het Antwerps, Bergs
en Tilburgs direct en sebiet/subiet niet, zoals het
woordenboek voorschrijft, meteen/onmiddellijk/terstond
maar straks, wanneer ik er tijd voor heb,
seffens. Tot zover dit Gemengd Bericht.
“Da haben wir den Salat.” betekent
“Daar is de sla”, maar mocht je het in Duitstalige streken horen wanneer er
geen salade in de buurt is: het betekent óók “Daar hebben we het gedonder."
De eerste keer dat ik me geschoren
heb kan ik me niet herinneren. Sindsdien heb ik me bij benadering dik
achttienduizend keer staan scheren. Ineens vraag ik me af hoe lang mijn baard
zou zijn indien ik dat niét had gedaan….
Om kinderen op hun merites te
beoordelen en dus sociale ongelijkheid te voorkomen is het universitair
onderwijs in Duitsland sedert 2014 gratis. Geen universiteit heft er nog
collegegeld. Dát is pas beschaving. Wunderbar!
In Noorwegen en Denemarken zegt
men tegen koning kong. Dat betekent dat de titel van de filmklassieker King Kong in deze delen van Scandinavië dus eigenlijk Koning Koning betekent….
Op bladzijde 695 in de door Lodewijk
Opdebeek in Antwerpen uitgegeven La grande guerre tref ik een foto
van Engelsen in de loopgraven bij Ieper. In die tijd vertoefde wat verder in
Vlaanderen een andere hondenliefhebber, maar dan in Duitse dienst. De
gelijkenis tussen de latere Führer en deze Britse soldaat vind ik frappant.
Ik verwacht echt niet dat een
fietsenhersteller, profvoetballer of stratenmaker weet wat een patriarchaat is
maar van iemand die televisieprogramma’s mag ondertitelen verwacht ik zulks
wél. Hij of zij weet niet wat een patriarchaat is en tikt dan maar wat hij of
zij verstaat: patriagaat. Gelukkig is
hij of zij wel consequent want even later is het ook matriagaat….
Voorzichtigheid
is geboden wanneer je broedse nijlganzen nadert. Die kunnen hun jongen
bijzonder agressief verdedigen. Het is een beeldschoon gezinnetje, kijk het
hier maar eens parmantig waterwaarts tijgen. De Alopochen aegyptiaca was
bij de oude Egyptenaren een heilig dier. Ook zagen we in het weelderige
vogelreservaat Blokkersdijk deze zwanenfamilie. De ouders daarvan kun je in deze
tijd ook maar beter niet storen….
Twee maanden geleden sukkelde mijn
vulpen op het parket. De kop brak. Het ding moest terug naar Duitsland, waar
het gemaakt werd. Kreeg een telefoontje van de pennenhandelaar dat ze
gerepareerd was. Ik heb haar gemist!
De vallei der onsterfelijken. Zo gaat het nieuwe avontuur van Blake & Mortimer in het
Nederlands heten. We moeten geduld hebben vermits het album pas in november
verschijnt. De Franstalige wereld krijgt La
vallée des immortels echter reeds onder ogen. Ouest France kan ik hier niet krijgen, maar Le Moustique wél: iedere week zes bladzijden voorpublicatie!
Voetgangers en fietsers krijgen er
voorrang, het openbaar vervoer situeert zich eronder. Auto’s zijn er niet welkom.
Vandaag wordt het nieuwe Operaplein opgeleverd. Vermoedelijk zal het lang duren
eer je er weer zo’n ‘lege’ foto’s kunt maken….
Klaarblijkelijk besliste in
Nederland in 2015 minister Ivo Opstelten te stoppen met het maandelijks testen
van de sirenes maar naar het schijnt is het nog niet overal verdwenen. Ik kan
me in elk geval de tijd niet heugen dat ik het geluid waarnam. Ook in België,
waar ik toch reeds sedert de vorige eeuw woon, worden volgens Wikipedia de
sirenes nog maandelijks getest maar ik heb die nog nóóit gehoord….
Ach ja, sirenes. Mensen die bij
het geluid daarvan in onze gewesten effectief schuilkelders op moesten zoeken
zijn er steeds minder. Mijn generatie is groot geworden met het geluid van onschuldige
sirenes. Iedere eerste maandag van de maand om twaalf uur stipt werden ze
getest. Wanneer zouden ze daar eigenlijk mee op zijn gehouden? Moest aan dat
ooit zo vertrouwde geluid denken toen ik bij Hans Mellendijk deze beeldnotitie
zag:
In 1916, midden in de Groote
Oorlog (een oorzakelijk verband zie ik niet), werd het Duitse burgers plots
toegestaan paspoortfoto’s te laten nemen waarop ze met hun hond staan….