Andere namen
kunnen voor verwarring zorgen. Zo reisde ik eens fors om teneinde in
Geraardsbergen te geraken, terwijl het meest nabije station nochtans Grammont was.
Maar ik wist niet dat Geraardsbergen in Wallonië, waar ik mij toen bevond,
Grammont heet. Aix-la-Chapelle kan ook voor verwarring zorgen voor wie naar
Aken wil. München heet in het Italiaans Monaco, en Milaan in het Duits Mailand.
Ga er maar aan staan. In vergelijking daarmee vind ik het bordje dat ScotRail
op het perron van Inverness bevestigde toch duidelijk vermits de naam van het
stadje in het Engels én het Gaelic wordt vermeld en dan valt op dat Inbhir Nis ter
plekke vrijwel hetzelfde klinkt als Inverness.