Als katholiek ken ik de Bijbel, in
tegenstelling tot de gemiddelde protestantse medemens, niet van buiten.
Daardoor kom ik af en toe dingen voor het eerst tegen. Dat INRI, de tekst op
het aan Jezus’ kruis aangebrachte bordje, een afkorting is van Iesus Nazarenus Rex Iudeaorum (Jezus van
Nazareth, koning der joden), wist ik. Maar in Johannes 19:19-20 lees ik dat het
opschrift er stond ‘in het Hebreeuws, in het Latijn en in het Grieks’. Dat wist
ik niet. Even nagezocht: in het Hebreeuws was het ישוע הנצרי מלך היהודים (Jeshua Hanozri Melech Hajehudim), in het Grieks Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων (Iesous
ho Nazoraios ho Basileus toon Ioudaion).