Als katholiek ken ik de Bijbel, in tegenstelling
tot de gemiddelde protestantse medemens, niet van buiten. Daardoor kom ik af en
toe dingen voor het eerst tegen. Dat INRI, de tekst op het aan Jezus’ kruis
aangebrachte bordje, een afkorting is van Iesus Nazarenus Rex Iudeaorum (Jezus
van Nazareth, koning der joden), wist ik. Maar in Johannes 19:19-20
lees ik dat het opschrift er stond ‘in het Hebreeuws, in het Latijn en in het
Grieks’. Dat wist ik niet. Even nagezocht: in het Hebreeuws was het ישוע הנצרי מלך היהודים (Jeshua Hanozri Melech Hajehudim), in het Grieks Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων (Iesous ho Nazoraios
ho Basileus toon Ioudaion).