Boeiende dagboeknotitie
van Patrick Cornillie in zijn (overigens aanbevelenswaardige) boek De weg naar Ghisallo, waarin hij op een
rijtje zet hoe een fiets in verschillende talen wordt genoemd. Veel
etymologische gelijkenissen: tussen velosiped
(Azerbeidjaans en Oezbeeks) en velosipēds
(Lets) bijvoorbeeld. Veel overeenkomsten ook tussen bicycle of bike (Engels),
beic (Welsh), bicycle (Georgisch), bicikli (Hongaars),
bicikl (Bosnisch, Kroatisch en
Slovaaks), bicicleta (Portugees en
Spaans), bisikleta (Turks), biçikletë (Albanees), bicicletta (Italiaans), bizikleta (Baskisch), bicicletă (Roemeens), cykel (Deens), sykkel (Noors) en cykel
(Zweeds). Lijken daar niet op: fiets
(Nederlands en Afrikaans), rothar
(Iers), kolesa (Sloveens), Fahrrad (Duits), rower (Pools), Polkupyörä
(Fins), reiðhjól (IJslands) en jízdní kolo (Tsjechisch). Ik ben dol op
dergelijke overzichtjes!